独り同時通訳:今は亡き友人

  • URLをコピーしました!

 Question
①昨夜7時、私の友人の一人であるリョウがガンで亡くなりました。②こんなに若いのに亡くなってしまったことに私はとても驚き、言葉が見つかりませんでした。③私は彼のことがとても好きでした。④私が好きだったのは、彼が努力家だったところだけではなく、彼の優しさもありました。⑤彼は私がどんなに困っているときでも、まるで家族のように親身になって助けてくれました。⑥彼に「ありがとう」ともっと言うことができたらよかったのですが。

 

 Answer
①At seven last night, one of my friends Ryo died of cancer. ②I was so surprised that he died so young that I was speechless. ③I really liked him. ④It was not only his hardworking nature that I liked  but also his kindness. ⑤He helped me as if I were part of his family no matter how much trouble I was in. ⑥I wished I had been able to say “thank you” to him more.

 

 Notes
① 「ガンで亡くなる」はdie of cancerというコロケーションです。

 

② so~thatは「とても~なので……」です。「こんなに若く」はso youngで表します。

 

④ この文章はIt is~thatという強調構文を使っています。また、not only~but also~「~だけではなく~も」という構文も重なってかなり複雑な文体となっています。

 

⑤ as if構文を使い、「あたからも~であるかのように」という意味になります。part of one’s familyで、「家族の一員」という意味です。「どんなに~でも」には、no matter構文が使えます。

 

⑥ 「~できればいいのに」は、I wishの仮定法を用います。「~できたならよかったのに」はcould have+過去分詞でもいいですが、ネイティブはhad been able toをよく使います。

江戸時代から変わっていない誰でも実践可能である
普遍的な英語学習法​身につけませんか?

Webセミナーで得られる3つの秘密

Secret #1

英語をマスターするために必ず知っておくべきキーワード10個

Secret #2

日本にとって最も効率的な英会話上達法:TELM式7ステップ

Secret #3

一生英語を習得をできなくするたった1つの誤った思考

江戸時代から変わっていない誰でも実践可能である
普遍的な英語学習法​身につけませんか?

Webセミナーで得られる
3つの秘密

Secret #1

英語をマスターするために必ず知っておくべきキーワード10個

Secret #2

日本にとって最も効率的な英会話上達法:TELM式7ステップ

Secret #3

一生英語を習得をできなくするたった1つの誤った思考

参考になったと思ったらシェアして頂けるとうれしいです
  • URLをコピーしました!
目次