独り同時通訳:彼女が健康でいられる理由

無料ウェビナー60分|通訳者が教える「正しい順番と5つの武器」

登録する

 Question
①彼女はとてもエネルギッシュな女性でした。②彼女が14歳のときにはスケートボードを始め、20歳のときには地域のボランティアに参加をしていました。③1983年3月23日に愛知県で生まれ、彼女はそこから一度も県外に出ることなく結婚をしました。④現在彼女は80歳ですが、一度も深刻な病気にかかったことはありませんでした。⑤ニンニクやオリーブオイル、そして魚といった食事も彼女の健康に一役買ったかもしれません。⑥「これが私のしてきたことよ。私がその証明よ」、彼女は言いました。⑦ある医者は言いました、「彼女はいつも個人的な喜びを最優先にしている。だから彼女は健康でいれるんだ」。

 

 Answer
①She was a very energetic lady. ②she was 14 when she started skateboarding, and 20 when she participated in local volunteer work. ③Born in Aichi on March 23rd, 1983, She never left the prefecture and got married. ④She is now 80 and has never had a serious illness. ⑤The diet of garlic, olive oil, and fish may have helped her to be healthy. ⑥”This is what I’ve done. I’m the proof.”, she said. ⑦A doctor said, “She always gives the top priority to her personal gratification, which makes her stay healthy.”
 Notes
②and 20 whenの部分は、and (she was) 20 whenが省略されています。

 

③Born in Aichiは分詞構文です。Bornの前にはBeingが省略されていますが、Being+過去分詞に関してはこのように省略をすることが普通です。

 

⑤The dief ofで、「~の(を使った)食事」という意味です。「~に一役買った」は日本語特有の表現なので、これをそのまま直訳してはいけません。これは発想を変えて、「彼女が健康でれるのを助けた」とします。helpの語法は、help+目的語+(to) doです。

 

⑦「~を最優先する」はgive the top priority to~です。「個人的な喜び」はpersonal gratificationとしていますが、簡単な表現はpersonal happinessです。whichの前にあるコンマは、関係代名詞の非制限用法を示しています。

📺 NEXT STEP ─ 無料ウェビナー(60分)+ 10通のメール講座

700万円と10年かけて辿り着いた、
英語習得の「たった1つの結論」

700万円かけても話せなかった私が、9ヶ月で日常会話、3年で同時通訳者になった。その核心にある「3つの気づき」を、60分のウェビナーで全て公開します。

1「正しい順番」がある ─ ほとんどの人が飛ばしている応用練習
2通訳者だけが知る「秘伝の技術」 ─ 何百個もの万能表現
3AIを「先生」ではなく「道具」として使う方法
無料ウェビナーに登録する メールアドレスのみ(30秒)
+ 10通のメール講座も無料配信
目次