Practice
1. She and I became close friends, as loving as my family.
2. The boy of her age began to realize that what his parents said was true.
3. The nation could not meet the requirements necessary for the approval of its sovereignty.
4. With capital available, the company was able to get over the financial difficulty.
Answer
1. 彼女と私は親友になり、家族と同じくらい愛情深い友達となりました。
close friendsは「親友」という意味です。as loving asをどのように訳したでしょうか。as asという同等比較をなしで考えると分かりやすくなります。lovingはfriendsを修飾しています。本来はloving friendsですが、as as構文がlovingを修飾しているため、lovingがうしろに置かれた形となります。
2. 彼女と同じ年齢の少年は、彼の親が言ったことは本当だと気づき始めた。
of one’s ageで、「~と同じ年の……」という訳です。これはthe boyという名詞を修飾している形容詞句となります。そのため、訳は「彼女と同じ年齢の少年」となります。
began to doで「~し始める」です。realize thatのthatは何を意味するでしょうか。読み進めてみると、what his parents said was trueと主語+述語が続いています。そのため、このthatは名詞節を作る役目を果たし、「~ということに気づく」という訳となります。
3. その国は統治権を承認するのに必要な条件を満たすことができなかった。
meet the requrmentで「条件を満たす」というコロケーションです。necessaryの品詞は何でしょうか。これは形容詞であり、その前のrequirementsという名詞をうしろから修飾しています。
whatは先行詞を含む関係代名詞であり、what his parents saidで「彼の親が言ったこと」という名詞節を作ります。that節のなかではこれが主語の役割を果たし、was trueが述語にあたります。approval ofで「~の承認」という意味となります。
4. 資本を手に入れ、その会社は財政難から立ち直った。
最初のWith capital availableですが、これはcapital「資本」という名詞にavailable「手に入る、自由に使える」という形容詞がうしろから修飾されている形となります。つまりこれは、Capital is availableと同じ意味であり、このWithは付帯状況の用法(ある2つ以上の物事が同時に進行すること)となります。そのため、訳は「資本を手に入れて、~」となります。
get overは「~から立ち直る、~を乗り越える」という意味になります。