• 倒置文から普通文への変換

    投稿者: naomi 投稿日: 2025年8月17日 at 3:27 PM

    He wasn’t satisfied with the result , nor was she .

    普通文はどうなりますか?

    He wasn’t satisfied with the result, she was satisfied with the result neither.

    でしょうか?

    Tai 返信した時間: 2 週間, 5 日前 2 メンバー · 3 個の返信
  • 3 個の返信
  • Tai

    管理者
    2025年8月18日 at 12:08 PM

    He wasn’t satisfied with the result, and she was not satisfied with the result.

    このようになります。

  • naomi

    メンバー
    2025年8月18日 at 7:09 PM

    回答ありがとうございます。

    すみませんが、理解が及ばないので教えてください。

    回答いただいた普通文ですと、彼女はその結果に満足しなかった。という感じで解釈してしまうのですが、そこは意訳として捉えればよいでしょうか?

    彼女もまたの意味合いを含む、alsoやtooを文に入れたくなりますが、不要でしょうか?

    • Tai

      管理者
      2025年8月19日 at 12:21 AM

      これは「彼も彼女もその結果に満足していない」という意味です。

      norは否定語句だからです。

      alsoやtooは入れても構いません。

Log in to reply.