頭から英文を理解するための読解法:フランダースの犬

Louisa De La Rameの「A Dog of Franders」より

①Nello and Patrasche were left all alone in the world.
②They were friends in a friendship closer than brotherhood. ③Nello was a little Ardennois?Patrasche was a big Fleming. ④They were both of the same age by length of years, yet one was still young, and the other was already old. ⑤They had dwelt together almost all their days

 Answer
① ネルロとパトラッシュはこの世に取り残されていました。
be left aloneで「一人取り残されて」という意味です。all aloneのallは、aloneの「一人で」を強調するときに使われます。

 

② 二人は友達であり、兄弟関係よりさらに親密な友情関係にありました。
a friendship closer than brotherhoodは書き換えると、a friendship that (= which) was closer than brotherhoodとなります。そのため、意味は「兄弟関係よりさらに親密な友情関係」となります。

 

③ ネルロはアルデンネで生まれた少年であり、パトラッシュはフランダース産の大きな犬です。
④ 年数の長さで言えば二人とも同じ年ですが、ネルロはまだ幼い子供であり、パトラッシュはもうすでに老犬です。
be of the same ageをどのように解釈しましたか。英文を理解するだけであれば、「彼らは同じ年だ」と簡単に理解できます。しかし、「実際に同じような英文を作れと」言われたら、これは理屈を理解していなければ不可能です。

 

of+抽象名詞で形容詞と同じ役割を果たすという文法ルールがあります。他にも、of importanceでimportantと同じ意味になります。書き言葉ではよく使われるので、ここでしっかり暗記してしまいましょう。

 

yetはbutと同じ意味です。one is~, and the other is~という構文に気づきましたか。これは、「一方は~、もう一方は~」という訳になります。

 

⑤ 彼らは人生の大半、一緒に暮らしていました。
dweltはdwellの過去形であり、liveの書き言葉にあたります。togetherはdweltを修飾している副詞であり、「一緒に住む」という訳になります。

ホンモノ英語3つの秘密動画講座

知識ゼロの人でも日本語並に英語が使えるようになる同時通訳メソッドを公開中!

英会話で頻繁に使われるフレーズを無料で週3回配信!



ホンモノ英語の詳細を見る

コメントする