頭から英文を理解するための読解法:マッチ売りの少女

無料動画講座|通訳者が教える「英語の組み立て方」全4本公開中

受け取る

Hans Christian Andersenの「The Little Match Girl」より

①It was dreadfully cold; it was snowing fast, and was almost dark, as evening came on ? the last evening of the year. ②In the cold and the darkness, there went along the street a poor little girl, bareheaded and with naked feet.

 Answer
① とても寒い日でした。しんしんと雪が降り、あたりも暗くなりかけて、もう夜。今年最後の夜でした。
dreadfullyはveryと同じ意味であり、coldを強調した言い方です。asの品詞は何でしょうか。このあとにevening came onという主語+述語がきているので、これは接続詞となります。訳は、「夜がやってくるにつれて」という意味となり、whenよりも同時性が高いときに使われます。

 

the last evening of the yearは、前のeveningと同格です。つまり、どのようなeveningかをより詳しく説明している形となります。

 

② こんな寒くて暗い中、一人の貧しい少女が街を歩いていました。帽子をかぶらず、靴もはいていません。
In the cold and the darknessという前置詞からはじまる副詞句がきているので、「このあとにメインの文章がくる」と予測しておきます。読み進めると、there went along the street a poor little girlというメインの文章を見つけます。

 

there went along the street a poor little girlはどのように読めばいいでしょうか。これはthere is構文の応用です。There goes a bell「ベルが鳴る」」という文章を基礎に考えると分かりやすいです。along the streetはwentを修飾する副詞句です。この副詞句を省略すると、there went a poor little girlとなり、意味は「貧しい少女が歩いていました」となります。

 

There is構文の特徴として、本来文章の最初にくるはずの主語があとに回されているということがあります。この文章の主語はa poor little girlです。元の文章は、A poor little girl went along the streetとなります。しかし、There is構文となると倒置がおこり、主語と動詞が入れ替わる形となります。そして一番前にthereをつけてThere went along the street a poor little girlとなります。

 

beareheaded and with naked feetは付帯状況の分詞構文です。この文章の主語はa poor little girlとなり、A poor little girl was beareheaded and with naked feetと考えることが正解です。

📺 NEXT STEP ─ 無料動画講座(全4本)

この記事の内容は私のノウハウの
ほんの一部に過ぎません

英語を「日本語と同じように操る」ための全体像を、4本の動画で体系的に解説する無料講座を公開中です。ブログでは書ききれない、プロの同時通訳者が実践している英語学習法をお届けします。

1何年やっても話せない本当の原因
2通訳者の「英語の組み立て方」
3受講生のリアルな変化
47ステップの全体像
無料で動画講座を受け取る メールアドレスのみ(30秒)
いつでも配信停止可能
目次