英文添削サービスの使い方

いくら例文音読と暗記を行っても、自分で一から英文を作るとなると初めから「私の英文は正しい!」と自信を持って言える人はほとんどいません。

確かに、大量の英文のインプットとアウトプットを行えば、自然な英語を話すことは結果的に可能です。ただ、例文音読や暗記、独り同時通訳を毎日行っても、「この英文は本当に正しいのかな?」と疑問を抱きながら勉強を進めていくことになるため、常にモチベーションを保ちながら勉強を続けることに苦労するでしょう。

そのため、勉強スピードが落ちてしまいなかなか大量のアウトプット練習を行うことができません。

このような問題を解決し、塾生がスピーキング力の向上において遠回りせず少しでも早く英語をマスターしてもらうために、「英文添削サービス」を新たに提供することにしました。

英文添削を受けるメリット

英文添削を受けるメリットは何でしょうか。それは、正しい英文を確実に覚えることができるため、スピーキング学習で遠回りをする心配が一気になくなるということです。

「英文添削をしてほしい」という生徒様の中で特に多かった声が、習った文法を使って英文を作るときや、独り同時通訳の練習で間違った英文を覚えてしまうのが怖いということがありました。確かに、文法や語法的に正しくない英文を覚えてしまい、それが積み重なってしまうと修復困難なブロークン英語を身につけてしまう可能性があります。

そのため、英文添削を受けることで「間違った英文を作っているのではないか」という悩みを一気に解消していきたいと思います。

英語ネイティブや外国人から英文添削を受けてはならない

他社の添削サービスを見てみると、ネイティブや外国人が添削をしていることが多いです。ただ、私はこれをオススメしません。なぜなら、彼らが添削をすると日本人にとって難しい英文に直される可能性が高いからです。

日本語はかなり独特の言語であるため、英語などのヨーロッパ言語とは180度異なります。そのため、日本人にとっては発想しにくい英文に直されることがよくあります。これでは、せっかく添削を受けても自分でその英文を応用することができません。

そのため、今回の添削サービスは、私(宮本)やプロの日本人翻訳者が担当します。私たちは母国語が日本語であるため、英文を添削するときに日本人学習者にとって応用しやすい英文に直せるという大きなメリットがあります。そうすれば、英文添削を受ける意義が出てきます。

英文添削は受け放題です

英文添削をする内容は以下の2種類です。

・文法別の英文添削

・独り同時通訳の英文添削

1回に依頼できる英文添削の単語数ですは100単語となります。100単語の目安は以下の英文量と同じくらいです。

文法別英作文の量

My car is in that old parking lot.
He is at that door.
Their keys are on George’s desk.
My money is not by (= near) the table.
Is your cottage by (= near) the sea? Yes, it is. / No, it is not.
He is at the gate.
Her new key is on that bed.
Mary is in the bath room.
The cats are not by the swimming pool.
Is the post office near the shop?
I eat breakfast with her.
He is with her.

独り同時通訳の英文量

Today I got up at five in the morning and left home at eight to go to work, but I was still half asleep. Honestly, getting up early is killing me! On my way to school, it suddenly started raining. As I didn’t have an umbrella on me, I was soaked by the time I got to school, and I couldn’t stop sneezing. I had a lot of work to finish today. That included making documents, attending to clients, dealing with complaints, and so forth. Despite the heavy workload, I handled everything as usual.

例えばビジネス英語塾内の文法を学習し、例文音読と暗記を行ったら、次は自分でその文法を使って英文を作ることが大切です。そのときに自分の英文が正しいかどうかを確認するために当サービスをご利用することが効果的です。

一方、独り同時通訳を行うときは、各トピックごとに(高校時代の話や自分の趣味、仕事など)添削依頼を行うという使い方ができます。このように英文を直してもらい、添削された英文を暗記し直すことで大量の英文をインプット&アウトプットすることが可能です。毎週添削をお願いすることで、自分が作った英文に対して自信を持つことができ、勉強の効率性が大幅にアップします。

よくある質問

 ・英文は誰が添削するのか

私(宮本)を含めたプロの日本人翻訳者が担当します。ネイティブが添削をすると、初心者にとって難しい英文に修正される可能性があります。こういったことを避けるために、日本語が母国語であるプロからの添削を受けることで、日本人にとって発想しやすい文章に直してもらうことができます。

 ・1回につき何単語まで添削をしてくれるのか

最大100英単語まで添削が可能です。それ以上の単語を添削したい場合、数回に分けて添削依頼をお願い致します。

 ・添削提出後どのくらいで返却されるか

英文を頂いてから1,2日以内にお返しいたします。

 ・医療や会計、法律などの専門的な内容の添削も可能か

申し訳ございませんが、対応しておりません。当英文添削サービスは、文法の英文チェックと日常会話や簡単なビジネス英語の独り同時通訳の英文のみに限らさせていただきます。